Kategoriler
Konuk Yazar Kültür sanat

Ülkemizin dublajdaki başarısı

Merhaba arkadaşlar.

Bu yazımda ülkemizin dublajdaki başarısını konu alacağım.

Birçok arkadaşımız filmleri orijinal seste izlemekten yanadır. Hatta o dili bilmeseler bile orijinal+alt yazı olmasını isterler. Çünkü orijinalinin bozulmasını istemezler.

Mesela bir South Park’ı TR Dublajlı izlediğinizi düşünsenize. 😀 Hiçbirşey anlamazsınız. Eric Cartman'ın çıkardığı sesleri kim çevirebilir ki. 🙂 Fakat çevrilerek orijinalinden daha güzel olduğu bile oluyor. Mesela en son izlediğim High School Musical 3 filminde şarkılar bile Türkçe’ye çevrilmişti. Ben şarkılardan o kadar zevk aldım ki o kısımları mp3 haline getirip defalarca dinledim. 🙂 Sonra Türkçe Dublaj’ı bu kadar güzelse orijinali mükemmeldir herhalde dedim ve orijinalini de izledim. Sonuç mu? İnanılmaz bir hayal kırıklığı. Dublaj’ı bile orijinali geçmiş. O derece yani. İmdb’den bile 3.7 puan aldı film. Türkçe dublaj ile yayınlansaydı 6-7 falan alırdı herhalde.

Yabancı filmleri ele alırsak Testere, Harry Potter gibi filmlerde çok güzeldi. Tabiî ki orijinalleri her zaman daha güzeldir fakat dublajları da iyiydi. Türkiye dublaj konusunda sıkıntı çekmeyen bir ülke. Birçok filmi Türkçe dublaj izlememin sebebi de bu işte. 🙂

Bakmayın böyle yazı girdiğime. Bende filmleri alt yazı ile orijinal izlemekten yanayım. Fakat yinede Dublajlarımız çok başarılı. Bazı saçma dublajları saymazsak.

WOLKANCA

Konuk Yazar

Wolkanca sitesine Konuk Yazar olan, dışarıdan kendi yazılarını ekleyen bir kişi.